Music

하고픈 얘기

얘기를 위한 너의 얘기와
질문 위한 끝없는 질문들
노래를 위한 너의 노래와
비평 위한 비평들의 조화 속에

이제 하루가 다 지나가면
하고픈 얘기 있으리
얘기 위한 얘기가 아닌
정말로 하고픈 얘기

노래 있으리라

A Story I Have

You told stories
for their own sake.
You asked endless questions
for their own sake.

Amid your songs
for their own sake
and criticisms
for their own sake,

A day
is now about to end.
Then I’ll have
a story to tell.

A story
not for its own sake,
but a story
I truly want to tell.

A song, I’ll sing.

지관해 사/곡 (1979)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

작은 별

밤 하늘 저 구석에
작은 별 빛나네
누리의 어둠 속에
홀로 빛나네

부는 저 바람에
미움을 보내고
나의 맘 이제는
그대 맞겠네

반짝이는 그대의 모습이
너무도 아름다워라
내 맘속에 벌써 들어와계신 듯
그대의 사랑

밤 하늘 저 구석에
작은 별 빛나네
누리의 어둠 속에
홀로 빛나네

Little Star

At that corner of night sky,
A little star twinkles;
Among the darkness around,
A lone star shines.

With that wind,
I’ll let my hatred go;
With the unoccupied heart,
I’ll meet with you.

You are so beautiful,
Oh, twinkling little star.
You are already in my heart,
Oh, your love.

At that corner of night sky,
A little star twinkles;
Among the darkness around,
A lone star shines.

지관해 작사/작곡 (1982)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

초대받지는 않았으나

초대받지는 않았으나
난 그곳으로 날아가보았소이다
그들끼리 약속하는 것은
내 들어
알고 있었소이다

바람도 없는
깊고 어두운 공간을
내 지은 꿈으로
허우저으며 갔소이다

그들을 만났소이다
그들뿐인 그들
그들의 만남을 보았소이다

되돌아 왔소이다
어두운 그 길로
그들의 만남을 뒤로하고서

초대받지는 않았으나
난 그곳으로 날아가보았소이다
그들끼리 약속하는 것은
내 들어 알고 있었소이다

Tho’ Not Invited

Tho’ I was not invited,
I have flown to there.
There’d be a gathering among them;
I had heard about it.

Through a deep darkness
Without a stir of air,
Through the dream I made,
Pawing the air

I saw them,
But it was their gathering;
I met with them,
But they were themselves.

I returned
Through that dark road;
Putting their gathering
Behind me.

Tho’ I was not invited,
I have flown to there.
There’d be a gathering among them;
I had heard about it.

지관해 작사/작곡 (1979)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

미운 세상

꽃마다 열매가 되려해요
아침은 저녁이 되려해요

그 고운 꽃잎이 떨어져야만
열매가 열림을 알고 있나요?

그 찬란한 태양이 사라져야만
저녁이 되는걸 알고 있나요?

강물은 바다가 되려해요
아이는 어른이 되려해요

강물이 바다로 들어가며는
다시는 돌아오지 못할건데요
그 아이가 어른이 된 다음에는
티 없는 웃음은 잃을건데요

A Resentful World

Every flower wants to become a fruit;
Every morning, an evening.

Aware you should shed those pretty petals
To become a fruit?

Aware you should hide those brilliant rays
To become an evening?

Every stream wants to become an ocean;
Every child, a grown-up.

The stream will never come back,
Once it enters the sea.

The child will lose that innocent smile,
Once she/he grows up.

오문희 작사/ 지관해 작곡 (1980)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

솟을까?

솟을까?
예쁘게…
세상 모든 것 포기한 내 마음에도
맑은 샘물
그렇게 끊임 없이 솟아오를까?

떠볼까? 내 눈을…
그 못된 죄지어 너무 무인하지만
감추운 손
그렇게 따뜻하게 잡아주시니

그런 마음 필요없다
다시 달음질쳐 볼 테다
내 마음
그렇게 쉽게 무릎 꿇진 않아

그러나
조금씩 들려오는 저 소리
메말랐던 내 맘 어디에선가
샘물 솟는 소리

보일까?
예쁘게…
세상 모든 것 포기한 내 마음에도
어둠 속에
이제 마지막 모둔 당신의 그 손

떠볼까?
내 눈을…
그 못된 죄지어 너무 미안하지만
감추운 손
그렇게 따뜻하게 잡아주시니

그런 마음 필요없다
다시 달음질쳐 볼 테다
내 마음
그렇게 쉽게 무릎꿇진 않아
그러나 조금씩 울려오는 나의 마음
피할 수 없는 당신 사랑에
고개 숙인 내 마음

Will It Spring?

Will it spring,
Lovely?
Will clean water spring
In my mind that gave up all hope,
Endlessly?

Shall I open
My eyes?
Since you touch my hiding hands so warmly,
Tho’ I’ve committed such a shameful sin.

No,
I’ll fight back such a yielding spirit.
I’ll run again.
I won’t kneel down so easily.

Nevertheless,
I hear the tiny voice;
I hear somewhere in my heart
A bobbling spring water.

Can I see,
Clearly,
In my mind that gave up all hope
Your finally folded hands,
In the dark?

Shall I open
My eyes?
Since you hold my hiding hands so warmly,
Tho’ I have committed such a shameful sin.

No,
I’ll fight back such a yielding spirit.
I’ll run again.
I won’t kneel down,
So easily.

Nevertheless,
I hear the beating of my subdued heart,
Yielding to
Your inescapable love.

지관해 작사/작곡 (1980)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

오무래미의 노래

나는 어른되지 않고
이 세상 살고싶어
변해가는 나의 모습을
미워하는 늙은이

어허!
이제 나도 분명히 어른이 되었다우
그렇지만 나는
아직도 어른이 되기 싫소

나 아주 어릴 때 꿈도 많았지
내가 어른되면 하고싶던 일들
그러나 나는 꿈을 이룰 수 없네
나는 어른이기에

이제 하나 남은 내 꿈은
사람과 말하는 것
길가 유리창 비친 내 모습이
혼자서 쓸쓸하네

Song of Omuraemi

Without growing up
I want to live,
I am an old man
Hating my changing appearances

Ah!
Surely I am a grown-up,
But,
I still refuse to be one.

Many a dream I had when I was young,
Dreams I wanted to realize when I grow up;
But I cannot fulfill those dreams,
‘Cause I am a grown-up now.

One dream I still hold is
To talk with people;
I look lonely
In the show window.

지관해 작사/작곡 (1980)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

지금이 아름답지 아니한가요?

지금이 아름답지 아니한가요?
아름답지 않다는 지금이

지금이 아름답지 아니한가요?
아름다움 모르는 지금이
지금이 지나야 아름다운 듯
지금은
그렇게 잠들으신 양

그 마음
그 꿈들이
숨소리 속에 조용히 자리하신
지금 모습이

Isn’t It Beautiful Now?

Isn’t it beautiful now?
When you say it is
Not?

Isn’t it beautiful now,
When you do not know
The beautiful?

As if the beautiful is still to come,
Now
You look asleep.

It is you that is beautiful
That heart,
Those dreams,
You lying amid the calm sound of sleep.

지관해 작사/작곡 (1982)
김영란 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역

봄새물

산 속에
새 물이 솟아나고 있었네
무심한 바위틈
겨울을 녹이며

차갑던 들판에
이제 꽃이 피기 시하네
유월의 화창 속에
당신 연못 되셨네

우리 연못 하나되어
바다 되려네
당신 뜻을 따르리
당신 길을 걸으리

무지개 나타나
내게 말 걸어왔네
어두운 하늘에
고운 길 지으시며

당신 몸 밟고서
지나가라 말씀하셨네
부끄런 이 마음
어쩔 줄을 몰랐네

우리 연못 하나되어
바다 되려네
당신 뜻을 따르리
당신 길을 걸으리

산 속에
새 물이 솟아나고 있었네
무심한 바위 틈
겨울을 녹이며

Spring Stream

On a mountain,
A new spring was bubbling up,
By an indifferent rock,
Melting the winter.

On the frozen field,
Now flowers began to bloom;
In a balmy day of June
You became a pond.

We, ponds, will unite
Into the sea;
We’ll follow your will;
We’ll walk your way.

A sudden rainbow
Approached me,
In a dark sky,
Making a handsome path.

“Walk on me”
You said to me;
My bashful heart
Do not know what to do.

We, Ponds, will unite
Into the sea;
We’ll follow your will;
We’ll walk your way

On a mountain,
A new spring was bubbling up,
By an indifferent rock,
Melting the winter.

지관해 작사/작곡 (1979)
김영란/지인 노래; 지관해 편곡/연주 (1996)
류대영 번역